logo

Poll Result


Questionnaire on Translation and Interpretation at ICANN part 1

Report date: Tuesday 27 September 2011 09:24 GMT
Country: All

Q0. What best describes you?


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Category Votes%
1 Academia 00
1 New gTLD applicant 00
1 Individual Internet user 00
1 Businessperson or Business Community 00
1 Government 00
1 Civil Society NGO 00
1 Technical community 00
1 Registry 00
1 Registrar 00
1 Domain Name Registrant 00

Q1. 10 languages together account for 85% of all material posted on the Internet (source: www.internetworldstats.com). Of those ten, what languages do you speak? Tick all that apply.


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 Arabic 00
1 Chinese (Simplified / Traditional) 00
1 English 00
1 French 00
1 German 00
1 Italian 00
1 Japanese 00
1 Korean 00
1 Portuguese 00
1 Spanish 00

Q2. What kind of information published by ICANN do you use?


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Opinion Very Often (several times per week)Often (once or twice a week)Occasionally (once or twice a month)Rarely (occasionally during the year)Never
General Information (factsheets, FAQs, announcements, printed brochures, general information on the ICANN.org website) 00000
Strategic Documents (draft and final strategic and operating plans, budgets, annual reports, accountability and transparency framework, Presidents Advisory Committee reports, etc.) 00000
Policy Information (public consultation announcements, draft and/or final policy documents like working group reports, SSAC advisories, Issue Reports, formal statements by the GNSO Council or GNSO Constituencies, meeting information (agendas, documents being considered in meetings) for advisory committees, etc.) 00000
ICANN Meeting Information (information covering ICANN public meetings) 00000
Meeting minutes (Board meeting minutes; supporting organisation minutes; working group recordings and minutes) 00000
Other Information (older announcements, press releases) 00000
Legal Information (Bylaws, major agreements and contracts) 00000

Q3. Have you, or someone you know, had difficulty participating in the work of ICANN because of insufficient non-English-language materials, or interpretation at ICANN meetings, in the past?


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 Yes 00
1 No 00

Q4. Here is the proposed mission statement of the ICANN Translation Programme. Do you believe this is the correct mission statement? (if you answer ‘No’, please tell us why)


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 Yes 00
1 No 00
1 No Opinion 00

Q5. Do you agree with the following statement? (taken from the draft translation programme, page 4. if you answer ‘Disagree’, please tell us why in the box provided)


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 Strongly Agree 00
1 Agree 00
1 Disagree 00
1 Strongly Disagree 00

Q5.1 A central element of the draft Translation Programme is the division of materials to be translated into certain categories as detailed immediately below from page 4 of the draft translation programme. Do you agree that this is the right approach? You may elaborate on your answer in the comment box provided.


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Opinion YesNo
1. Outreach information to be available in: English, Chinese, Spanish, Japanese, French, German, Portuguese, Korean, Italian, Arabic, Russian (most prominent languages on the Internet) 00
2. Strategic and policy documents and related written materials to be available in: English, Arabic, Simplified Chinese, French, Spanish, Russian (UN and WHO languages), though it shall always be possible to modify the languages for a given process to sui 00
3. Other information (announcements, press releases, contracts, minutes of statutory bodies like the Board of Directors) to be translated as needed 00

Q6 Document Management and Classification


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 Very Important 00
1 Important 00
1 Not Very Important 00
1 Unimportant 00

Q7 Document Structure and Content


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 Very Important 00
1 Important 00
1 Not Very Important 00
1 Unimportant 00

Q8 Do you believe that there is anything which should be taken into account by the Translation Programme which is currently missing – and if so, what?


As at Poll close: Friday 20 June 2008 18:00 GMT
Number of voters: 0
Ranked by votes
Rank Opinion Votes%
1 I’m satisfied with the scope of the programme 00
1 Something is missing 00